en une : Le raisonnement par récurrence

Traduction italien au francais

Italien > sujets expliqués - 02/05/2019 - correction
                
Bonjour,

Voici le retour.

Votre version manque de sens en fran?ais (l'original est compliqu? le travail n'?tait pas facile).

Che sto lass? contro il cielo = vers le ciel
Moine n'existe pas, ici ce serait plus com?die
Si guardano intorno = se regardent l'un l'autre
Che ? buono = que cela ?tait agr?able
Des nez en forme de pomme de terre (?a ne se dit pas en fran?ais ? forme de ...)

Tuffatrice = sa partie de plongeuse artistique

Elle dit avoir 3 enfants ... (pas Il)

Ostentamente = de mani?re ostensible (visible)
- billet qu'ils jettent de la m?me mani?re aux pieds de (un billet : c'est masculin).
Pr?f?rer sommes-nous des b?tes ? (?a rend mieux que le on)
Scena = sc?ne, ou alors com?die (plut?t que sc?nario qui n'a pas le m?me sens).

Bastano = cela suffit ?

Pour les derni?res lignes, n'ayant pas l'original je ne peux vous aider.

Bon courage pour la reprise.
Documents attachés :    aucun document joint.