en une : Cours philo : Dieu

Correction texte d'espagnol

Espagnol > sujets expliqués - 30/03/2015 - correction
                
Seguret, el 6 de agosto

Querida Ariadna,
Veo que te diviertes bien en las playas de Costa Rica, mientras yo veraneo en las costas del mar mediterraneo en Seguret como cada verano. Pero este año, en lugar de veranear en la hermosa villa que alquilo cada año, decidí ir a una pequeña casa de campo bajo los árboles. Escogí esta casa porque caí bajo el encanto de este pequeño río a algunos metros de la casa. El paisaje es magnífico, espléndido. Cada mañana, me despierta el canto de las cigarras. Esto cambia el ruido demasiado ensordecedor de la ciudad. A veces, me acuesto bajo un árbol y contemplo la naturaleza cercana. Estoy maravillada, por este paisaje increíble. Pero en cambio, hay tantos mosquitos que no se puede quedar demasiado tarde por las noches. Si hace mucho calor, me bañare en el río en su agua límpida y fresca. Es increíble como el lugar es tranquilo y descansado. No es justo que te hayas ido sin mí a Costa Rica. Me gustaría tener tanta suerte como tú, e ir a Costa Rica, oh! esto es o simplemente un sueño. Pocas personas tendrán esta posibilidad, debes de estar viviendo una gran experiencia. Es por eso que te pedire contarme detalladamente tu estancia. Tendrias que venir a verme un día, mientras tanto te envío algunas fotos para que estes maravillada por la belleza del paisaje.
Muchos besos y hasta luego
Nuria

Remarques :
-Sobre signifie « sur », dans le sens « au dessus ». En la playas, sur les plages (dans la zone balnéaire). Si vous vouliez vraiment dire s’amuser sur les plages (dans le sens, sur le sable etc), vous pouvez remettre « sobre ».
-Après le verbe “ir” il y a TOUJOURS “a”, jamais “en”
-Attention ! Si vous voulez dire « à un endroit », la préposition est « en » y no « a » en espagnol.
- La différence entre le verbe « estar » et « ser » est un peu compliquée à comprendre, mais vous devez garder en tête que « ser » s’utilise quand on veut décrire une situation ou une personne en général et « estar » s’utilise davantage quand on veut décrire une action ou un sentiment qui passe rapidement. Par exemple : « Soy celoso » (je suis jaloux dans le sens où je suis une personne jalouse tout le temps). « Estoy celoso » (je suis jaloux, dans le sens où cette situation me rend jaloux, mais en on ne peut pas me décrire comme étant une personne jalouse en général).
-« No SE puede quedarSE », dans ce cas, vous répétez le « se », un seul suffit.
-« suerte » est un nom féminin aussi en espagnol.
- « Querer » = vouloir, aimer. « Deber » = devoir
Documents attachés :    aucun document joint.