Traduction
Anglais > sujets expliqués - 07/03/2010 - correction
Voici les erreurs que vous avez commises:
-dans l'ensemble la traduction est correcte mais un anglais pourrait être perdu en lisant le texte
-It is inappropriate to pourrait être mieux remplacé par "one should not draw.."
-"components of assets and liabilities" -> the components of the assets and liabilities
-"operating cycles lasting very long or indefinite" ->operating cycles that are long or infinite (ici un anglais buterait sur le participe présent)
-"others" ->other
-"Accordingly, this standard is simply intended to" -> Thus, this standard is aimed at
Documents attachés : |
aucun document joint. |