en une : Le raisonnement par récurrence

Correction orthographique et expression

Anglais > sujets expliqués - 23/11/2009 - correction
                
Bonjour,

Tout d'abord, nous les eteechers sommes des humains, tu peux nous parler avec des phrases :) Ensuite, je ne peux pas corriger tout un devoir pour toi, ça dépasse le cadre de ce site qui répond à des questions plus précises, et surtout ça te priverait de cette phase longue mais intéressante qu'est la correction. Personnellement, corriger mes devoirs m'a permis de vraiment comprendre comment fonctionne l'anglais, par exemple avec quelle mentalité les expressions sont construites.

Pour commencer ton auto-correction, un bon conseil. Utilise... la correction d'erreurs de Word ! Un simple balayage Word repère déjà des erreurs d'orthographe et de grammaire. D'autres correcteurs existent surement aussi en ligne.

Pour t'aider, j'ai classé quelques unes de tes erreurs selon leur type, comme je le fais pour mes propres erreurs.

* Grammaire
- Accord en nombre, attention ! : "Their games translates"
- Infinitif avec "to" : "to accept a loss", "to define death".
- Classe grammaticale des mots : "immediately" est un adverbe, pas un adjetif ; "counsciousness" est le nom qui correspond à l'adjectif "conscious", à utiliser ici ; "thorough" est un adjectif, pas un verbe.

* Ponctuation
N'hésite pas à l'utiliser pour distinguer les sous-parties des phrases et les rythmer. Une bonne ponctuation peut faciliter la compréhension du lecteur et donc... masquer des erreurs ! ;)
Exemple : il y a généralement une virgule après "However".

* Expressions
- Une erreur courante est de traduire mot à mot les expressions francaises. C'est rare que ça marche !
Exemple 1 : "in first, in second" pour "en premier, en deuxième [lieu]".
Exemple 2 : "parler de", quand il ne s'agit pas de parole, ne peut se traduire "speak about" mais plutôt "deal with".
Exemple 3 : "s'appuyer sur [S&V]" n'est pas "to lean on", à moins que tu t'appuies réellement physiquement sur la science et la vie...
Exemple 4 : "définir qqch comme qqch" n'est pas "to define ... how ..." !
Exemple 5 : "en vieillissant" ne peut se dire "in ageing" puisque "in" situe un objet.

- Apprendre les expressions anglaises. L'anglais est très riche en tournures et expressions, qu'il faut malheureusement connaître par coeur mais qui heureusement sont assez simples et souvent jolies.
Exemple 1 : on dit "to find IT difficult to speak"
Exemple 2 : on dit "to allow" + nom/gérondif, sans "to" ("allow to give" est incorrect).

* Vocabulaire
- Vérifier que les mots "devinés"... existent !
Exemple : "Desinhibate" n'existe pas en anglais, pas plus que "deshinibate".
- L'emploi de "the" est épineux. En particulier ici, "death" ne prend pas d'article. Tout comme "part of life" que tu as écrit correctement. Par contre "THE brain" puisque le cerveau n'est pas une notion générale mais une chose précise.
- Titres de jounaux. Je ne suis pas sûr qu'il faille traduire "Science & Vie", puisque c'est un titre qu'il faut pouvoir retrouver. À vérifier.

* Temps des verbes
J'ai vu assez peu de fautes ! Puisque tu écris au présent, il n'y a quasiment pas de problèmes d'accords. Quelques erreurs bizarres seulement :
"if we don’t sleep we died" = "si nous ne dormons pas nous mourions" ??

Enfin, un bon dictionnaire sur Internet, avec des forums pour toutes les expressions et utilisations particulières : www.wordreference.com

Good luck and keep improving !
Grégoire CB
Documents attachés :    aucun document joint.