en une : Le raisonnement par récurrence

Cours anglais worlds apart

Anglais > sujets expliqués - 22/09/2008 - Question de cours
                
Bonjour,

Tout d’abord, je vous donne l’essentiel du texte au niveau du sens : Peter De Savary est un homme riche, qui a bien réussi dans la vie. Il a cinq filles, dont les deux plus grandes qui travaillent déjà. Il a décidé de ne pas léguer sa fortune à ses filles, de ne pas leur laisser plein d’argent, pour au contraire les laisser faire leur propre vie, se débrouiller, avoir leurs projets, réaliser leurs rêves et leurs envies par elles-mêmes. Ses deux plus grandes filles, avec qui il en a déjà parlé sont d’accord avec lui. Elles sont indépendantes et veulent réussir par elles-mêmes. Il en est ainsi très fier. L’essentiel du texte tourne donc autour de l’opinion de P. De Savary (ne pas léguer sa fortune à ses enfants, les laisser évoluer et se réaliser par eux-mêmes) et de ses enfants, qui sont d’accord. Les dernières phrases du texte abordent juste le cas de millionnaires, qui eux, ne se voient pas donner leur fortune à d’autres gens qu’à leur propre famille. Ils trouvent cela plus que normal de léguer cette fortune à leurs enfants s’ils en ont et à leurs proches avant tout. Voilà pour le résumé de ce texte qui raconte une attitude et une pensée un peu surprenantes et inhabituelles !

Voyons à présent le vocabulaire de ce texte avec notamment les contraires ou équivalents qui sont donnés.

Noms :
« background » : c’est le milieu (au sens du milieu social, qui se dit « social background »)
« lower class » (« la (plus) basse classe », donc la classe populaire) est le contraire de « upper class », la classe la plus élevée, donc les classes aisées, les catégories sociales supérieures
« wealth » veut dire « aisance » au sens de la richesse et est donc le contraire de la pauvreté (« poverty »)
« the haves » ou « the nantis » (c’est pareil) ce sont les gens aisés, les plus riches (mot à mot « ceux qui ont), par opposition aux plus pauvres, « the have nots »
un « self made-man » c’est un autodidacte, quelqu’un qui a appris tout seul, construit sa fortune et sa carrière tout seul (sans faire notamment beaucoup d’études à la base) : c’est le contraire des héritages familiaux (« legacy heritage »)
« héritier » se dit « heiress » en anglais, un « souci » a « worry »
un « fardeau » se dit « a burden »
une incitation, une motivation (financière, par de l’argent) se dit « an incentive »
un « but », un « objectif » se dit indifféremment « a goal » ou « an aim »
un fossé (notamment social, au sens figuré) se dit « a gap »

Adjectifs :
« successful » : qui a du succès
wealthy = rich : riche
well-off (« aisé » au sens de riche) est le contraire de « badly-off » (peu aisé)
ashamed veut dire honteux
« embarassed » ou « miserable » veut dire « très malheureux »
« stimulating » veut dire « stimulant » (comme « challenging » d’ailleurs)
« grateful » veut dire « reconnaissant »
« fair » (juste) est le contraire de « unfair » (injuste)

Verbes :
« to succeed in doing something » ou “to manage to do something” veut dire “arriver à faire quelque chose”
“can afford something” veut dire “avoir les moyens de s’offrir quelque chose” (moyens financiers)
les verbes « inherit » et « desherit » veulent dire respectivement « hériter » et « déshériter » (attention à la construction de « inherit » avec « from » comme indiqué : on hérite quelque chose de quelqu’un)
to incite : inciter
to expect : s’attendre à quelque chose
to blame (ou « to criticize ») somebody for doing something : reprocher à quelqu’un de faire quelque chose
to resent : ne pas apprécier (to resent animals : ne pas apprécier les animaux / avec un verbe, on met la forme en –ing : ne pas apprécier de jouer au football se dit “to resent playing football”)
to earn : gagner (money : de l’argent ; ce n’est pas comme « win » qui est gagner au jeu ou par hasard)
to spend : dépenser (de l’argent) (ou aussi passer du passer : to spend holidays in France : passer ses vacances en France)
to save : économiser (de l’argent toujours)
to invest : investir
to rob et to steal veulent dire voler, dérober (pas pour les oiseaux, qui est alors « to fly »)

Expressions :
« tout seul » peut dire indifféremment « by one self » ou « on one’s own » (tou seul au sens de sans être aidé par quelqu’un)
« to climb the social ladder » veut dire « grimper l’échelle sociale »
« to earn one’s living » veut dire « gagner sa vie » (de l’argent par son travail, ses activités) »
« to make both ends meet” veut dire “joindre les deux bouts” (mot à mot “faire se rencontrer les deux bouts”)

J’espère qu’ainsi présenté, le vocabulaire est plus compréhensible pour vous. Toute la difficulté est en effet de bien voir les mots qui sont contraires l’un de l’autre et ceux qui au contraire ont des significations identiques.

Bon courage pour vos révisions.
Documents attachés :    aucun document joint.